Jó 34

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Então Eliú disse:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.