Jó 34
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.