Jó 34
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.