Jó 34
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.