Jó 34
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.