Jó 34
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.