Jó 34
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Eliú disse mais:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.