Jó 29

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.