Jó 17
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis.
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen."
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.