Jó 17
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis.
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen."
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.