Salmos 147

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.