Salmos 147
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Aleluia! Bom e amável é cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele sara os que têm o coração quebrantado e trata das feridas deles.
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O Senhor ampara os humildes, mas faz com que os ímpios caiam por terra.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa, cantem louvores ao nosso Deus,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 que cobre de nuvens o céu, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião!
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforçou as trancas dos seus portões e abençoou os que habitam em seu meio.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 Estabeleceu a paz em seu território e farta você com o melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente.
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 Faz cair a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Faz cair o seu gelo como se fossem migalhas; quem pode resistir ao seu frio?
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Manda a sua palavra e o gelo se derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Anuncia a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Não fez assim com nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.