Salmos 147

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.