Salmos 147
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.