Salmos 147
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.