Salmos 147
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.