Salmos 147

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein kostlich Ding; solch Lob ist lieblich und schon.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Er zahlet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Unser HERR ist graft und von grafter Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stoftet die Gottlosen zu Boden.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn furchten, die auf seine Güte hoffen.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Praise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort lauft schnell.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Ergibt Schnee wie Wolle, er streuet Reifwie Asche.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seine Schloften wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.