Jó 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Meinest du, dafi dem Allmachtigen gefalle, da(3> du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Meinest du, erwird sich vor dir furchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 du hast die Muden nicht getranket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 du hast Gewalt im Lande geubet und prachtig drinnen gesessen;
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plotzlich erschrecket.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Hohe.
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Und du sprichst: Was weifi Gott? Soilt er, das im Dunkeln ist, richten konnen?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willstdu der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeitwar, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmachtige ihnen tun konnen,
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 soerdoch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei feme von mir!
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Ubriges das Feuer verzehren!
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Hore das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Wirstdu dich bekehren zu dem Allmachtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht feme von deiner Hütte tun,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 so wirst du fur Erde Gold geben und fur die Felsen guldene Bache;
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 und der Allmachtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehauft werden.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmachtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich horen; und wirst deine Gelubde bezahlen.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Lichtwird auf deinem Wege scheinen.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Denn die sich demutigen, die erhohet er; und wer seine Augen niederschlagt, der wird genesen.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet urn seiner Hande Reinigkeit willen.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.