Jó 22

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Meinest du, dafi dem Allmachtigen gefalle, da(3> du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Meinest du, erwird sich vor dir furchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 du hast die Muden nicht getranket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 du hast Gewalt im Lande geubet und prachtig drinnen gesessen;
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plotzlich erschrecket.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Hohe.
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Und du sprichst: Was weifi Gott? Soilt er, das im Dunkeln ist, richten konnen?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Willstdu der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeitwar, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmachtige ihnen tun konnen,
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 soerdoch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei feme von mir!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Ubriges das Feuer verzehren!
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Hore das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Wirstdu dich bekehren zu dem Allmachtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht feme von deiner Hütte tun,
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 so wirst du fur Erde Gold geben und fur die Felsen guldene Bache;
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 und der Allmachtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehauft werden.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmachtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich horen; und wirst deine Gelubde bezahlen.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Lichtwird auf deinem Wege scheinen.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Denn die sich demutigen, die erhohet er; und wer seine Augen niederschlagt, der wird genesen.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet urn seiner Hande Reinigkeit willen.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.