Jó 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Meinest du, dafi dem Allmachtigen gefalle, da(3> du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Meinest du, erwird sich vor dir furchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 du hast die Muden nicht getranket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 du hast Gewalt im Lande geubet und prachtig drinnen gesessen;
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plotzlich erschrecket.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Hohe.
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Und du sprichst: Was weifi Gott? Soilt er, das im Dunkeln ist, richten konnen?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Willstdu der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeitwar, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmachtige ihnen tun konnen,
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 soerdoch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei feme von mir!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Ubriges das Feuer verzehren!
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Hore das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Wirstdu dich bekehren zu dem Allmachtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht feme von deiner Hütte tun,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 so wirst du fur Erde Gold geben und fur die Felsen guldene Bache;
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 und der Allmachtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehauft werden.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmachtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich horen; und wirst deine Gelubde bezahlen.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Lichtwird auf deinem Wege scheinen.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Denn die sich demutigen, die erhohet er; und wer seine Augen niederschlagt, der wird genesen.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet urn seiner Hande Reinigkeit willen.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.