Jó 22

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Meinest du, dafi dem Allmachtigen gefalle, da(3> du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Meinest du, erwird sich vor dir furchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 du hast die Muden nicht getranket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 du hast Gewalt im Lande geubet und prachtig drinnen gesessen;
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plotzlich erschrecket.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Hohe.
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Und du sprichst: Was weifi Gott? Soilt er, das im Dunkeln ist, richten konnen?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Willstdu der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeitwar, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmachtige ihnen tun konnen,
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 soerdoch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei feme von mir!
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Ubriges das Feuer verzehren!
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Hore das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wirstdu dich bekehren zu dem Allmachtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht feme von deiner Hütte tun,
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 so wirst du fur Erde Gold geben und fur die Felsen guldene Bache;
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 und der Allmachtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehauft werden.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmachtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich horen; und wirst deine Gelubde bezahlen.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Lichtwird auf deinem Wege scheinen.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Denn die sich demutigen, die erhohet er; und wer seine Augen niederschlagt, der wird genesen.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet urn seiner Hande Reinigkeit willen.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.