Salmos 73
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.