Salmos 73
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.