Salmos 147

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!.
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.