Salmos 147

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!.
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.