Salmos 147

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!.
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.