Salmos 107
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.