Salmos 107
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.