Salmos 73
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pourquoi, mon Dieu, m’avez-vous repoussé pour toujours ? Pourquoi votre colère est-elle excitée contre les brebis de vos pâturages ?
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Souvenez-vous du troupeau que, dès le commencement, vous avez acquis ; vous avez racheté le rameau de votre héritage, cette montagne de Sion, où vous avez dressé votre tabernacle.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Levez les mains pour mettre fin à leur orgueil ; que de mal a fait l’ennemi en vos lieux saints !
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Comme ceux qui vous haïssent se sont glorifiés au milieu de vos fêtes ! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 À la porte d’en haut, sans savoir ce qu’ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit ; ils l’ont brisée avec la hache et le levier.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire sur la terre ; ils ont souillé lé tabernacle de votre nom.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit : Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur !
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n’est plus de prophètes, et l’on ne nous reconnaîtra pas.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l’ennemi vous outragera-t-il ? L’ennemi provoquera-t-il toujours votre nom ?
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Pourquoi avez-vous détourné votre main, votre droite du milieu de votre sein ? Est-ce pour toujours ?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Par votre puissance vous avez dompté la mer ; vous avez brisé sur les eaux la tête des dragons.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Vous avez brisé les têtes du dragon ; vous l’avez donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Vous avez ouvert les fontaines et les torrents ; vous avez desséché les fleuves d’Etham.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Le jour est à vous, la nuit est à vous, vous avez préparé la lune et le soleil.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Vous avez fait toutes les limites de la terre ; vous avez fait l’été et le printemps.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Souvenez-vous de ce peuple que vous vous êtes acquis ; l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Ne livrez point aux bêtes fauves l’âme qui vous loue, et n’oubliez pas pour toujours l’âme de vos pauvres.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Considérez votre alliance ; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d’iniquités.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Que l’affligé, que l’humble ne soient point rejetés ; le pauvre et le nécessiteux loueront votre nom.
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Levez-vous, ô Dieu, rendez vos jugements ; souvenez-vous des outrages que vous prodigue l’insensé tout le jour.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 N’oubliez point la voix de vos suppliants, et que l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours jusqu’à vous .
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 — ausente —
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 — ausente —
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 — ausente —
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 — ausente —
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 — ausente —
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.