Salmos 73

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pourquoi, mon Dieu, m’avez-vous repoussé pour toujours ? Pourquoi votre colère est-elle excitée contre les brebis de vos pâturages ?
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Souvenez-vous du troupeau que, dès le commencement, vous avez acquis ; vous avez racheté le rameau de votre héritage, cette montagne de Sion, où vous avez dressé votre tabernacle.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Levez les mains pour mettre fin à leur orgueil ; que de mal a fait l’ennemi en vos lieux saints !
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Comme ceux qui vous haïssent se sont glorifiés au milieu de vos fêtes ! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 À la porte d’en haut, sans savoir ce qu’ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit ; ils l’ont brisée avec la hache et le levier.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire sur la terre ; ils ont souillé lé tabernacle de votre nom.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit : Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur !
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n’est plus de prophètes, et l’on ne nous reconnaîtra pas.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l’ennemi vous outragera-t-il ? L’ennemi provoquera-t-il toujours votre nom ?
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Pourquoi avez-vous détourné votre main, votre droite du milieu de votre sein ? Est-ce pour toujours ?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Par votre puissance vous avez dompté la mer ; vous avez brisé sur les eaux la tête des dragons.
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Vous avez brisé les têtes du dragon ; vous l’avez donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Vous avez ouvert les fontaines et les torrents ; vous avez desséché les fleuves d’Etham.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Le jour est à vous, la nuit est à vous, vous avez préparé la lune et le soleil.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Vous avez fait toutes les limites de la terre ; vous avez fait l’été et le printemps.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Souvenez-vous de ce peuple que vous vous êtes acquis ; l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Ne livrez point aux bêtes fauves l’âme qui vous loue, et n’oubliez pas pour toujours l’âme de vos pauvres.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Considérez votre alliance ; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d’iniquités.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Que l’affligé, que l’humble ne soient point rejetés ; le pauvre et le nécessiteux loueront votre nom.
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Levez-vous, ô Dieu, rendez vos jugements ; souvenez-vous des outrages que vous prodigue l’insensé tout le jour.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 N’oubliez point la voix de vos suppliants, et que l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours jusqu’à vous .
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 — ausente —
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 — ausente —
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 — ausente —
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 — ausente —
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 — ausente —
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.