Provérbios 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 — ausente —
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.