Provérbios 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 — ausente —
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.