Provérbios 4
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 — ausente —
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.