Provérbios 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 — ausente —
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.