Provérbios 4
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 — ausente —
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.