Provérbios 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 — ausente —
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.