Provérbios 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous fais un don précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Ils m’ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront ; honore-les, afin qu’elles t’embrassent ;
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie .
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Si tu marches, rien n’entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d’eux ; hâte-toi de passer outre.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève .
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles ;
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie .
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste .
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu’il n’y ait point de détours en tes voies.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 N’incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. Lui-même prendra soin de redresser tes sentiers, et il dirigera tes pas dans la paix.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 — ausente —
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.