Provérbios 20
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Le vin est déréglé, et l’ivresse insolente ; l’insensé se laisse prendre dans leurs filets.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La menace d’un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C’est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s’y laisse aller.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n’en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Le conseil dans le cœur de l’homme est une eau profonde ; l’homme prudent y saura puiser.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 L’homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Lorsqu’un roi juste s’est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards .
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui peut se vanter d’avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s’éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Le bien acquis tout d’abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu’il te seconde .
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage deux choses infâmes devant le Seigneur.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Le jeune homme en compagnie d’un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 L’oreille entend, et l’œil voit ; l’un et l’autre sont l’œuvre du Seigneur.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Ne te plais pas à médire, și tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à ses yeux.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 La marche d’un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 L’homme tombe dans un piége, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir .
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue .
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 L’esprit de l’homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu’au fond des entrailles.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 La miséricorde et la vérité sont la garde d’un roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 La sagesse est la parure des jeunes gens ; les cheveux blancs, la gloire des vieillards.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Les contusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu’au fond des entrailles .
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 — ausente —
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 — ausente —
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 — ausente —
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 — ausente —
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 — ausente —
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 — ausente —
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.