Provérbios 20

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le vin est déréglé, et l’ivresse insolente ; l’insensé se laisse prendre dans leurs filets.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La menace d’un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C’est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s’y laisse aller.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n’en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur de l’homme est une eau profonde ; l’homme prudent y saura puiser.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 L’homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Lorsqu’un roi juste s’est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards .
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui peut se vanter d’avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s’éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Le bien acquis tout d’abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu’il te seconde .
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage deux choses infâmes devant le Seigneur.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Le jeune homme en compagnie d’un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 L’oreille entend, et l’œil voit ; l’un et l’autre sont l’œuvre du Seigneur.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Ne te plais pas à médire, și tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à ses yeux.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 La marche d’un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 L’homme tombe dans un piége, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir .
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue .
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L’esprit de l’homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu’au fond des entrailles.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 La miséricorde et la vérité sont la garde d’un roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 La sagesse est la parure des jeunes gens ; les cheveux blancs, la gloire des vieillards.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Les contusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu’au fond des entrailles .
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 — ausente —
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 — ausente —
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 — ausente —
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 — ausente —
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 — ausente —
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 — ausente —
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.