Provérbios 20
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le vin est déréglé, et l’ivresse insolente ; l’insensé se laisse prendre dans leurs filets.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La menace d’un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C’est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s’y laisse aller.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n’en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil dans le cœur de l’homme est une eau profonde ; l’homme prudent y saura puiser.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 L’homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Lorsqu’un roi juste s’est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards .
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui peut se vanter d’avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s’éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Le bien acquis tout d’abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu’il te seconde .
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage deux choses infâmes devant le Seigneur.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Le jeune homme en compagnie d’un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 L’oreille entend, et l’œil voit ; l’un et l’autre sont l’œuvre du Seigneur.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Ne te plais pas à médire, și tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à ses yeux.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 La marche d’un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 L’homme tombe dans un piége, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir .
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue .
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 L’esprit de l’homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu’au fond des entrailles.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 La miséricorde et la vérité sont la garde d’un roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 La sagesse est la parure des jeunes gens ; les cheveux blancs, la gloire des vieillards.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Les contusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu’au fond des entrailles .
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 — ausente —
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 — ausente —
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 — ausente —
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 — ausente —
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 — ausente —
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 — ausente —
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.