Jó 33

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cependant, Job, écoute mes paroles, entends mon discours.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Voilà que j’ai ouvert la bouche et que ma langue se meut.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 La pureté de mon cœur se verra en mes paroles ; mes lèvres ne laisseront passer que des pensées pures.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 C’est l’Esprit divin qui m’a formé ; le souffle du Tout-Puissant m’a instruit.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Tu me répondras si tu le peux ; attends, et tenonsnous face à face.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Tu es comme moi fait de boue, nous provenons du même créateur :
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 La crainte de moi ne te troublera point ; ma main ne te sera pas pesante.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, j’ai ouï le bruit de tes paroles, tu as dit :
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Je suis pur et sans péché, je suis irréprochable ; je n’ai rien fait de mal.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 C’est Dieu qui a cherché une accusation contre moi, il m’a regardé comme un ennemi.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave, il a gardé toutes mes voies.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Mais comment peux-tu dire : Je suis juste, et Dieu ne m’a pas écouté ? Car, te dirai - je : Éternel est celui qui est au-dessus des humains .
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Et tu as dit : Pourquoi Dieu n’a-t-il pas écouté un seul mot de ma défense ?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Le Seigneur parle une fois ou deux ,
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l’heure où les hommes, assoupis sur leur couche, ressentent une terreur surnaturelle :
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Il éclaire leur esprit, il les effraie par des visions redoutables ;
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Afin de les détourner de l’iniquité, et de préserver leur corps de la chute.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Il détourne la mort de leurs âmes et les empêche de succomber dans le combat .
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Il les reprend aussi dans la maladie sur leur couche et engourdit tous leurs os.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Et l’homme ne peut goûter d’aucun aliment, et son âme désirera la nourriture,
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Jusqu’à ce que ses chairs pourrissent, et que les os exténués se montrent à nu.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Son âme s’est approchée de la mort, et sa vie de l’enfer.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Mais y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir au Seigneur, s’il confesse à un autre homme son crime, et découvre sa folie .
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Et Dieu l’empêchera de tomber dans la mort ; il renouvellera son corps comme l’enduit d’un mur ; il remplira ses os de moelle.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Il lui rendra les chairs délicates comme celles d’un enfant ; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Et l’homme priera le Seigneur, et ses prières seront exaucées ; et il viendra le visage joyeux s’expliquer devant lui ; et Dieu rendra sa justice à l’homme.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant : Qu’ai-je fait ? Je n’ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d’entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières , le Tout-Puissant fait pour chaque homme.
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 Et il a arraché mon âme à la mort, afin qu’à la lumière ma vie chante les louanges.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Écoute, Job, écoute-moi ; garde le silence ; c’est moi qui parlerai.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Cependant si tu as des raisons à donner, répondsmoi ; parle, je veux ta justification.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Sinon écoute, garde le silence, et je t’instruirai.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.