Jó 33
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cependant, Job, écoute mes paroles, entends mon discours.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Voilà que j’ai ouvert la bouche et que ma langue se meut.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 La pureté de mon cœur se verra en mes paroles ; mes lèvres ne laisseront passer que des pensées pures.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 C’est l’Esprit divin qui m’a formé ; le souffle du Tout-Puissant m’a instruit.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Tu me répondras si tu le peux ; attends, et tenonsnous face à face.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Tu es comme moi fait de boue, nous provenons du même créateur :
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 La crainte de moi ne te troublera point ; ma main ne te sera pas pesante.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Mais tu as dit à mes oreilles, j’ai ouï le bruit de tes paroles, tu as dit :
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Je suis pur et sans péché, je suis irréprochable ; je n’ai rien fait de mal.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 C’est Dieu qui a cherché une accusation contre moi, il m’a regardé comme un ennemi.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave, il a gardé toutes mes voies.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Mais comment peux-tu dire : Je suis juste, et Dieu ne m’a pas écouté ? Car, te dirai - je : Éternel est celui qui est au-dessus des humains .
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Et tu as dit : Pourquoi Dieu n’a-t-il pas écouté un seul mot de ma défense ?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Le Seigneur parle une fois ou deux ,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l’heure où les hommes, assoupis sur leur couche, ressentent une terreur surnaturelle :
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Il éclaire leur esprit, il les effraie par des visions redoutables ;
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Afin de les détourner de l’iniquité, et de préserver leur corps de la chute.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Il détourne la mort de leurs âmes et les empêche de succomber dans le combat .
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Il les reprend aussi dans la maladie sur leur couche et engourdit tous leurs os.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Et l’homme ne peut goûter d’aucun aliment, et son âme désirera la nourriture,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Jusqu’à ce que ses chairs pourrissent, et que les os exténués se montrent à nu.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Son âme s’est approchée de la mort, et sa vie de l’enfer.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Mais y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir au Seigneur, s’il confesse à un autre homme son crime, et découvre sa folie .
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Et Dieu l’empêchera de tomber dans la mort ; il renouvellera son corps comme l’enduit d’un mur ; il remplira ses os de moelle.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Il lui rendra les chairs délicates comme celles d’un enfant ; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Et l’homme priera le Seigneur, et ses prières seront exaucées ; et il viendra le visage joyeux s’expliquer devant lui ; et Dieu rendra sa justice à l’homme.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant : Qu’ai-je fait ? Je n’ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d’entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Voilà donc ce que, de trois manières , le Tout-Puissant fait pour chaque homme.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Et il a arraché mon âme à la mort, afin qu’à la lumière ma vie chante les louanges.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Écoute, Job, écoute-moi ; garde le silence ; c’est moi qui parlerai.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Cependant si tu as des raisons à donner, répondsmoi ; parle, je veux ta justification.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Sinon écoute, garde le silence, et je t’instruirai.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.