Salmos 49

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence ; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Et les cieux annonceront sa justice ; car Dieu est le juge.
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, je te l'atteste : je suis Dieu, je suis ton Dieu.
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices ; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas ; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ? est-ce que je bois le sang des boucs ?
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Immole à Dieu une victime de louanges ; rends au Tout-Puissant tes vœux.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole ?
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui ; tu avais ta part avec les adultères ;
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Assis, tu médisais de ton frère ; tu scandalisais le fils de ta mère.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence ; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
21 — ausente —
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu ; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
22 — ausente —
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.