Provérbios 8
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Car elle se tient sur les cimes des monts ; elle est debout au milieu des sentiers.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes ; elle chante
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle ; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Comprenez, innocents, la subtilité ; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Écoutez-moi ; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice ; en elles rien d'oblique et de tortueux.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir ; j'ai appelé à moi l'intelligence.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ;
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre ;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui ; j'étais là, et Il Se délectait en moi ; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage ;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi :
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 — ausente —
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.