Provérbios 8
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Car elle se tient sur les cimes des monts ; elle est debout au milieu des sentiers.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes ; elle chante
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle ; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Comprenez, innocents, la subtilité ; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez-moi ; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice ; en elles rien d'oblique et de tortueux.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir ; j'ai appelé à moi l'intelligence.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ;
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre ;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui ; j'étais là, et Il Se délectait en moi ; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage ;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi :
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 — ausente —
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.