Provérbios 8

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts ; elle est debout au milieu des sentiers.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes ; elle chante
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle ; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Comprenez, innocents, la subtilité ; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Écoutez-moi ; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice ; en elles rien d'oblique et de tortueux.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir ; j'ai appelé à moi l'intelligence.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ;
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre ;
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui ; j'étais là, et Il Se délectait en moi ; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage ;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi :
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 — ausente —
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.