Provérbios 8
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts ; elle est debout au milieu des sentiers.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes ; elle chante
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle ; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Comprenez, innocents, la subtilité ; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Écoutez-moi ; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice ; en elles rien d'oblique et de tortueux.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir ; j'ai appelé à moi l'intelligence.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ;
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre ;
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui ; j'étais là, et Il Se délectait en moi ; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage ;
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi :
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 — ausente —
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.