Jó 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.