Jó 5

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.