Jó 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.